NGC評(píng)級(jí)幣標(biāo)簽表述有待規(guī)范 |
本稿刊載于《錢幣》報(bào)2012年9月下旬,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)務(wù)必注明來(lái)源于《錢幣》報(bào),轉(zhuǎn)載于中國(guó)集幣在線(http://www.ccbczpx.com/),謝謝!
美國(guó)NGC錢幣鑒定評(píng)級(jí)公司作為全球領(lǐng)先的和最大的第三方錢幣評(píng)級(jí)服務(wù)機(jī)構(gòu),擁有豐富的錢幣評(píng)級(jí)業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn),實(shí)力雄厚的評(píng)級(jí)師團(tuán)隊(duì)和統(tǒng)一規(guī)范的評(píng)級(jí)標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng),其所評(píng)級(jí)的錢幣數(shù)量所占市場(chǎng)份額遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他專業(yè)評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)。近年來(lái),在廣州國(guó)標(biāo)公司的大力推廣下,NGC公司在中國(guó)的市場(chǎng)得到較好拓展,中國(guó)現(xiàn)代評(píng)級(jí)量逐年增加,受到了國(guó)內(nèi)錢幣藏家的歡迎。
筆者根據(jù)自己收藏的和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)所見到的評(píng)級(jí)幣,進(jìn)行仔細(xì)觀察比對(duì)分析后,認(rèn)為當(dāng)前NGC對(duì)中國(guó)幣評(píng)級(jí)存在錯(cuò)評(píng)、誤譯、表述不準(zhǔn)、標(biāo)準(zhǔn)不一等諸多問(wèn)題,亟待進(jìn)一步加以規(guī)范。 1.明顯錯(cuò)評(píng)。 有的將精制(PF)評(píng)為普制(MS),這種情況主要表現(xiàn)在對(duì)普通精制流通紀(jì)念幣的評(píng)級(jí)中,較多的表現(xiàn)在世界文化遺產(chǎn)系列、珍稀動(dòng)物系列等精制紀(jì)念幣,現(xiàn)代錢幣網(wǎng)、一塵網(wǎng)均出現(xiàn)不少類似錯(cuò)評(píng)幣。有的將普制評(píng)為精制,既有普通紀(jì)念幣錯(cuò)評(píng)的,如奧運(yùn)會(huì)、世博會(huì)、和字系列、鄧小平等后期制作相對(duì)精良的紀(jì)念幣錯(cuò)評(píng)現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,網(wǎng)間也曾出現(xiàn)一枚普制建行被評(píng)為PF67UC(見圖1)。也有普制現(xiàn)代金銀幣被評(píng)為精制的,這類錯(cuò)評(píng)在1/10盎司本色生肖金幣中比較常見。筆者曾送評(píng)部分本銀生肖套幣,出現(xiàn)了金幣評(píng)PF*UC,銀幣MS現(xiàn)象(見圖2、圖3)。普制的扇形生肖銀幣中也時(shí)有被評(píng)為PF UC的情況(見圖4)。 2.翻譯不準(zhǔn)。 中國(guó)文字博大精深,英文對(duì)中文的翻譯不準(zhǔn)確的現(xiàn)象較為普遍,這種現(xiàn)象在NGC評(píng)級(jí)幣上也時(shí)有發(fā)生。比如:對(duì)富貴有余(圖5)、吉慶有余等中國(guó)特色題材幣的英譯表述同為“AUSPICIOUS MATTERS”,直譯意為“吉祥的問(wèn)題”。筆者認(rèn)為將“富貴有余”譯為“MORE RICHES AND HONOUR”,即“更多的財(cái)富和尊榮”更妥,將“吉慶有余”譯為“MORE AUSPICIOUS”,即“更多的吉祥”更妥。諸如此類,不一而足。另外,現(xiàn)在NGC對(duì)扇形幣標(biāo)簽上增加了一排“LUNAR SERIES(月球系列?)”(見圖6),令人匪夷所思;如果說(shuō)是扇形系列的話,譯為“FAN-SHAPED SERIES”更準(zhǔn)確。 3.表述不全。 在對(duì)生肖幣的表述上尤為明顯。我國(guó)發(fā)行的生肖幣除了早期個(gè)別品種外,大多用天干地支紀(jì)年法標(biāo)明農(nóng)歷年份,如“庚辰、辛巳、壬午、癸未、甲申、乙酉、丙戌”年等等。將這種中國(guó)特有的紀(jì)年翻譯成英文,對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō)是一大難事,因此相對(duì)簡(jiǎn)單的方法是直接譯成具體的“YEAR OF THE DRAGON”(龍年)“YEAR OF THE SANKE”(蛇年)、“YEAR OF THE DOG”(狗年,見圖2、3)等更為直接。但是現(xiàn)在NGC圖簡(jiǎn)單,將“YEAR OF THE”三個(gè)單詞也省略了,直接表述為“DRAGON(龍)(見圖6)、SNAKE(蛇)、HORSE(馬)、GOAT(羊)、MONKEY(猴)……”了。筆者認(rèn)為用“YEAR OF THE…”的表述相對(duì)正確和完整,單用一個(gè)動(dòng)物名詞來(lái)表述生肖幣是不妥當(dāng)?shù)摹? 4.標(biāo)準(zhǔn)不一。 早期發(fā)行的中奧、冬奧等紀(jì)念金、銀、銅幣中,同樣的幣,有被評(píng)為“PF*ULTRA CAMEO”的,也有評(píng)“PF*CAMEO”。嚴(yán)格意義上講,同樣的幣制作工藝一樣,評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該一樣。另外,對(duì)彩色金銀幣,原來(lái)多被評(píng)為“PF*ULTRA CAMEO”,現(xiàn)在均評(píng)成“PF*”,彩色幣同樣既有上色工藝,也有浮雕工藝,對(duì)其品相、工藝表述應(yīng)該加以統(tǒng)一規(guī)范。另外有些彩色幣上標(biāo)明了“COLORIZED(彩色)” ,如圖5富貴有余銀幣;有的幣上卻沒有標(biāo)明彩色工藝,如京劇臉譜魯智深銀幣標(biāo)簽(見圖7),是不是文字太多給省略掉了。 評(píng)級(jí)錢幣上的標(biāo)簽,可以說(shuō)是錢幣最直接的身份證明資料,標(biāo)簽雖小,但意義很大。標(biāo)簽上標(biāo)明了該錢幣的發(fā)行年份、面值、材質(zhì)、形制、題材、工藝、品相、評(píng)級(jí)號(hào)碼等各項(xiàng)具體數(shù)據(jù),具有唯一性、特定性、規(guī)范性。因此,針對(duì)當(dāng)前NGC對(duì)中國(guó)評(píng)級(jí)幣標(biāo)簽存在的諸多問(wèn)題,筆者建議NGC公司不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),制定統(tǒng)一規(guī)范的評(píng)級(jí)標(biāo)準(zhǔn)和標(biāo)簽表述機(jī)制,同時(shí)切實(shí)加強(qiáng)對(duì)評(píng)級(jí)師的培訓(xùn),對(duì)中國(guó)各個(gè)時(shí)期錢幣進(jìn)行準(zhǔn)確分析定性,并認(rèn)真準(zhǔn)確做好中文翻譯工作,切實(shí)防止錯(cuò)評(píng)、誤譯、表述不準(zhǔn)、標(biāo)準(zhǔn)不一等現(xiàn)象的發(fā)生。 |