泰國的山寨貨幣 |
發(fā)布日期:09-02-06 12:15:40 泉友社區(qū) 新聞來源:華爾街日報 作者:James Hookway |
意為你打開保險柜。當(dāng)?shù)氐暮⒆觽冞舉行了一次比賽,以決定誰的設(shè)計(jì)能夠印到新貨幣上。 幾個月后,2000年的一天,當(dāng)?shù)卣恍┕賳T和警察來到了村子。Phra Supajarawat跑過去一看究竟。官員們告訴他,他把中央銀行惹惱了。Supajarawat笑著回憶道:“我想,‘哦,大事不好,警察要以偽造假鈔的罪名逮捕我了。’” 這樣的事情倒是沒有發(fā)生。不過,接下來那幾個月里,包括Phra Supajarawat在內(nèi)的眾多村民被頻頻帶到曼谷,向政府人員解釋自制貨幣的問題。這段時期,訕滴戌村的“bia”紙幣轉(zhuǎn)入地下,只有很少幾戶人家還在秘密使用。 2001年,泰國法學(xué)會(Thailand''''''''s Law Society)律師Nakorn Chompoochart主動提出要幫助村民們重新使用他們的貨幣。他說:“我告訴村民,在別的國家也有人用自己的本地貨幣,如果有人要起訴他們,我會為他們辯護(hù)。” Phra Supajarawat說,Nakorn先生要提供法律援助的提議給了訕滴戌村人堅(jiān)持下去的信心。到目前為止,沒有人對他們提起過訴訟,不過他們的貨幣要想完全合法化,必須有泰國財政部(Thailand’s Ministry of Finance)的官方授權(quán),這一點(diǎn)目前尚未實(shí)現(xiàn)。財政部一位發(fā)言人拒絕對此置評。 隨后,事情有了重大進(jìn)展:Phra Supajarawat從央行方面了解到,他們的自有貨幣遭到央行反對的最主要理由是它的名字:“bia”這個詞在曼谷央行工作人員所用的泰國中部方言中正是“錢”的意思。 于是村民們改掉了貨幣的名字,如今它的名字在泰語中意為“價值”。此后貨幣的發(fā)行量開始穩(wěn)步增長。政府對此也不再反對,訕滴戌村自制貨幣的做法逐步得到了臨近村莊居民的認(rèn)可,并開始逐步傳播到了泰國東北部其他地區(qū)。Pattamawadee教授說,還有一些村子也不再使用泰國貨幣,而改用實(shí)物交易的方式。 如今,訕滴戌村的貨幣嘗試再次引來了關(guān)注。盡管訕滴戌村貨幣的法律地位依然不甚明朗,來自泰國其他地區(qū)以及非政府組織的人員還是源源涌至訕滴戌村,看看這種貨幣是如何運(yùn)作的。 前文提到的那位宿醉治療專家Buasorn說:“本地碾米廠開始收我們這種錢的時候,我們都喜出望外。碾米廠是我們當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的中心,他們這么做意味著其他人現(xiàn)在真的認(rèn)可我們的錢了。” |