作者:李子999
——黨項人的宗教信仰和西夏文錢幣的翻譯
關于西夏文字的始末變遷,在前幾枚試譯的西夏文錢幣過程中已經敘述過了,這里就不再敘述。而需要敘述的是:黨項人的宗教信仰對我們翻譯西夏錢幣文字的參考意義。
黨項人在遷入西北地區前,他們的宗教信仰和中原帝王一樣,是對“天”的崇拜。西夏建國后,由于統治者的提倡,佛教才日益興旺起來,而最終竟成了“國教”。我和幾位泉友,都有很多關于神佛字義的錢幣,因此,我翻譯的這兩枚錢幣,顯然是西夏立國不久鑄造的錢幣。
在我破譯如下兩枚錢幣的時候,百思不解西夏文字“問天”,后來翻閱《簡明西夏史》書,找到了答案。
黨項人對“天”的信仰《隋書。黨項傳》史載:“三年一聚會,殺牛羊以祭天”。其所以對“天”崇拜,是由于生產力低下落后所決定的。因為生產力十分落后,人們對自然界中的:風、雷、雨、電、日、月、星、宿的變化,草木的生長榮衰等自然現象難以理解,難以抗拒,認為是“天”支配的結果,“天”能主宰世間一切。因此,必須崇拜“天”,要定期祭祀“天神”。這是一種原始的宗教信仰,其表現形態是自然崇拜。現在北國盈泉老師集中研究的歷代皇家祭祀大花錢。顯然就是皇家祭天、祭地、祭祀先祖所用。
這里展現兩枚西夏文錢幣,都是祭祀“天神”用的大花錢:
第一枚,直徑 114mm 厚 8.5mm 重 545.3g
第二枚,直徑 114mm 厚 9mm 重 603.2g
第一枚(上右下左)旋讀
第一個字,夏漢字典解譯:問、審也。我取“問”字。第二個字,字典解譯:1。天也。2。活業、營生也。我取“天”字。第三個字和第四個字是熟悉的“寶錢”二字,這枚西夏文錢幣讀作“問天寶錢”。漢文意思:祈求禱告,問過上天的祭祀寶錢。
第二枚(上左右下)斜讀
第一個字和第二個字與第一枚錢幣字意相同,右邊第三個字,字典解釋:安、鞍、泰、利、善、易也。取“安”字。這枚西夏文錢幣讀作“問天安寶”。漢文意思:祈求問過天神,安泰為寶。
大家看了我的譯文,可能會有疑義,目前,翻譯工作主要是靠字典。因此,需要多方求證,才能提高準確率,請大家給予支持和鼓勵,特別是期待懂得西夏文字的朋友進行交流。
我現在翻譯了十五枚西夏文錢幣。我發表了九枚錢幣翻譯的結果。那六枚的翻譯,我仍舊在推敲。總而言之,大家看了我的譯文,可能會有疑義,我明確的說,西夏錢幣文字的翻譯,就是一本天書;第一難是查詢難。這本字典,我已經泛讀了一遍,學會了三種檢索方法。不到半年時間這本精裝的字典都翻松散了。有些字,現在我可以輕松地找到,最難的是多數錢幣上的文字和字典上的文字字形和筆畫都有不同,我們沒有其它參考書。第二難是“取義難”,大家可以想象,西夏文字創立到長期使用,必然要出現簡化和變形。每一個文字,都有多種字義,多數是相近的意義,還有些不同的意義。咱們建國初期到現在69年,繁體字和簡化字出現了多大的變化?而西夏文字將近200年,能夠沒有變化嗎?第三難是我們對西夏歷史、政治經濟民俗狀況缺乏了解。蒙古大軍屠城,毀掉了西夏的所有文物。我發現在也只能看看西夏簡史。第四難是,除了夏漢字典,必須要看漢字的字典,查找漢字的多重意義,與西夏文字溝通字義。這甚至必須查對《辭海》。需要多方求證,才能提高準確率。
隨著我收藏的西夏文錢幣和西夏漢字錢幣的增多,漢字錢幣和西夏文錢幣的對比觀察。和翻譯工作的進展,我看到自己翻譯過的錢幣文字還需要推敲,同時對過去前人的翻譯文字,認為還有不同意義,也產生了的探究對錯的心里。我認為,隨著我的認識深化,經驗豐富,我還會修改我過去的翻譯結果。做到立論堅實,翻譯正確。