大錢70毫米直徑,小錢是折二,直徑27毫米。大錢和小錢放大到一樣大小,可以看出文字的一致性。這是證明這錢幣是真的。
從大前年我的西夏文錢幣多了起來,我就一直想請人翻譯。我打電話給中國科學院文字研究所,人家告訴我,西夏文字的專家在甘肅、在寧夏,我又打電話給寧夏博物館,人家說,我們沒有專業人員了。看多年前的資料,說武威博物館有專家,可以把游客的漢文名字譯成西夏文。今年八月,我去了甘肅,專程到武威西夏博物館,想找認識西夏文的老師,幫我看看我帶去的三十種西夏文母錢幣。工作人員告訴我,博物館現在沒有認識西夏文的。參觀完博物館,我很惆悵的出來了,這不白來了嗎?
出門來到博物館旁邊古玩店。在一個店里看到了一冊復印的西夏文佛經,只有十幾頁,第一篇翻譯成了漢文字。我如獲至寶,說,你賣給我吧。或者,給我復印一本。老板不同意,要價500元。我講講價,給了他三百元。對天起誓。這老板還給我留了手機號碼。其實,這對我只能增加點印象。回來的火車上,我翻看了十幾個小時,也沒看出子丑寅卯,但是確實認識了十幾個字。
靠誰不如靠自己,回來以后,我在網上搜尋,終于買到了簡明夏漢字典。這簡明的夏漢字典,將近1000頁。西夏文,看著好像很熟悉,它都是漢字筆畫改造的,細看,真是一個字都不認識。這字典,我翻了一個月。筆劃查字、四角號碼、部首檢索,真是一本天書。我的西夏錢幣沒破譯的50種。有的錢幣翻譯兩個字,第三個字就查不下去。錢幣文字和字典文字也有不同。你想,中國字有時候一個字也有多種寫法。翻譯真的很難。
佛教是西夏的國教。西夏的寺廟廣布、文物中佛經最多。我的感覺是,西夏應該有佛教的供養錢廣泛流通。我的西夏古錢中,帶“佛”字的有若干。
藏傳佛教在晚唐吐蕃占領涼州后逐步傳播河西走廊。西夏建國后,以今寧夏銀川為國都,以河西的涼州為輔都,在其“幼曉佛書”、“曉浮圖學”的西夏王國的締造者李德明、李元昊父子等統治者的推動下,藏傳佛教在河西等廣大的西夏統治地區得到更廣泛的發展,最終成了國教。
我有五枚最大號的西夏錢幣。直徑70毫米。我就選了這枚錢。翻了三個小時,找齊了這四個字的解釋:
1、這個字是“菩薩”的意思。菩薩還可以稱之為 佛 ,或者引申稱之為 神 。
2、這個字,字典解釋是 月也 ,月亮的意思。還有三十天,一個月的含義。
3、這個字的第一層意思是漢語的 之 字,第二層意思 是指 人。
4、這個字在西夏錢幣中最常見。是個 “寶”字。珍寶、珍貴的意思。
這四個字怎么讀呢?旋讀“神月寶之”,直讀 “神寶月之”,還有逆旋讀:“月神之寶”
迄今,我們譯成漢字的西夏錢幣有六枚。乾祐寶錢 、貞觀寶錢、 天慶寶錢、 大安寶錢、福圣寶錢、藩國寶錢。這都是西夏帝王的年號錢。
我這枚錢幣的釋義,只是一個試驗。因為,文字意義的復雜性,專家們會有更多的理解。這枚錢幣叫神月寶之,讀著不順,可以理解神月之寶。叫月神之寶或者符合漢文的習慣。
那么月神,是哪尊菩薩,我們就要了解西夏佛教的資料了。真難。我要是年輕二十歲,還有決心好好研究一下。現在,我只能試著把我的五十多種錢幣,釋義一下,之后不斷的更正,才敢拿出來說明一下。
此為試驗翻譯。在此求教。有懂的老師請予指正。
作者:古泉園丁